《浣溪沙》 苏轼翻译

《浣溪沙》 苏轼翻译

《浣溪沙》苏轼 翻译及赏析

原文: 游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。
山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。萧萧暮雨子规啼。
谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。

译文: 游玩蕲水的清泉寺,寺庙在兰溪的旁边,溪水向西流淌。
山脚下刚生长出来的幼嫩的兰草幼苗浸泡在溪水中,松林间的沙路被雨水冲洗的一尘不染,傍晚时分,细雨萧萧,布谷声声。
谁说人就不能再次年轻呢?门前的溪水都还能向西边流淌!不要在老年感叹时光的飞逝啊!

注释

  • 蕲水:县名,今湖北浠水县。时与医人庞安时同游,见《东坡题跋》卷三《书清泉寺词》。
  • 浸:泡在水中。
  • 萧萧:形容雨声。
  • 子规:杜鹃鸟,相传为古代蜀帝杜宇之魂所化,亦称“杜宇”,鸣声凄切。
  • 无再少:不能回到少年时代。
  • 白发:老年。
  • 唱黄鸡:感慨时光的流逝。因黄鸡可以报晓,表示时光的流逝。“休将白发唱黄鸡”一句意思是不要因为自己老了就消极悲观,人生也是可以再次年轻的。

赏析: 这首词写于元丰五年(1082年)春,当时苏轼因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使,闲职无聊之中开始到处寻幽访胜,写下大量描写自然景物并融进自己主观情感的诗歌。《浣溪沙》就是其中一首脍炙人口的佳作。

上阕写景,描绘了三幅画面:第一幅是兰草幼芽浸润在清澈见底的溪水中,点出溪水之清;第二幅是松林间的沙路经过春雨的冲刷洁净无泥,点出环境之清幽;第三幅是傍晚时分细雨潇潇、杜鹃声声的画面,营造出一种哀怨的情调。这三幅画面共同构成了一个萧瑟悲凉的意境,为下文的抒情议论作铺垫。

下阕转入抒情议论,表达了作者虽处困境但老当益壮、自强不息的精神面貌。他借景抒怀,反问“谁道人生无再少?”以溪水西流的个别现象反驳“花有重开日,人无再少年”的一般规律,表现出一种乐观向上的人生态度。接着他又用“门前流水尚能西!”一句进一步强调这种积极乐观的心态,并以“休将白发唱黄鸡”作为全词的总结语,劝勉人们不要徒自悲伤、虚度年华而要珍惜时光、积极进取。

整首词语言清新自然、意境深远悠长、情感真挚动人、哲理深刻丰富,是一首集写景、抒情、议论于一体的优秀词作。