
海明威的老人与海是在古巴创作的,老人的原型也是古巴的一位渔夫,古巴讲西班牙语。
Que va是西班牙语,意思是“那儿的话”。译者在译文中保留了这个西班牙语词汇(海明威原文中运用的其他西语词汇,译界前辈赵少伟先生均无一例外地保留了),笔者以为这样处理颇为得当,译者理解并尊重了原作者的创作初衷,同时,也为读者尽可能多地保留了拉美的独特色彩,让他们,尤其是多少懂点儿西班牙语的读者读了感到过瘾、够味儿。窃以为,这不啻处理译文的一个妙招。
毋庸置疑,是西班牙语。你指的是书中的这一段吧孩子与老头的对话
”No,I know others better.“
“ Qué va ”,the boy said"There are many good fishermen and some great ones.But there is only you."
我想这里应该翻译为“ 为什么这么说 “
是西班牙语,“算了吧”的意思。
