
英语翻译
如题,But not even a great health-care system can cure death -- and our failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.
这篇文章我做过,我是这样理解的:虽然我们的健康保健(或医疗)系统很发达,但是再伟大也不能治愈死亡,我们必须得承认这一事实.
明白作者的意思即可,没必要斟酌用什么词.
greatness是与前面形容health-care system相对应的.形容它的呗.O(∩_∩)O~
greatness是伟大的名词形式
这句话似乎是:但是,即使是一个很大的卫生保健系统不可以治愈死亡 - 我们必须面对这一现实,现在威胁着我们的这个伟大的失败。
但是即使有一个伟大的卫生保健系统可以治愈死亡——而我们不能面对这个现实,正危及我们自身的伟大。
greatness: 名词 n.[U] 1. 伟大;崇高 2. 著名 3. 大;巨大
threatens this greatness of ours: 危及我们自身的伟大
重大意义,重要地位之类的吧
但是,甚至不是一个很大的卫生保健系统可以治愈死亡 - 我们面对这一现实,现在威胁着我们这个伟大的失败。
greatness 伟大
但是甚至没有一个良好的健康保险能治愈死亡,而且我们面对现实的失败威胁我们的善意!
