
“be famous for”和“be famous as”在英语中都有“出名”的意思,但两者在含义和用法上存在明显的区别。
一、含义不同
be famous for
- 意为“因……而闻名”或“以……著称”。
- 主要用于描述某人或某物因其特定的品质、成就、特点或产品而出名。
be famous as
- 意为“作为……而闻名”或“以……身份而出名”。
- 强调身份、角色或职业,常用于描述某人因其特定的身份、角色或职业而出名。
二、用法不同
主语为表示人的名词时
- be famous for:表示某人以某种知识、技能、作品或特征而出名。例如:“He is famous for his great inventions.”(他因伟大的发明而出名。)
- be famous as:表示某人以某种身份而出名。例如:“He is famous as a great inventor.”(他作为伟大的发明家而出名。)
主语为表示地点的名词时
- be famous for:表示某地以某种特点(产品)而出名。例如:“France is famous for its fine food and wine.”(法国的美食和酒是出了名的。)
- be famous as:虽然也可以用于地点,但更多强调的是该地点作为某种特定产地或地方而出名,这种用法相对较少见。例如,可以说“Paris is famous as the city of lights”(巴黎作为光之城而闻名),但更常见的表达是“Paris is famous for its lights”(巴黎因其灯光而闻名)。
主语为表示事物的名词时
- be famous for:表示某事物以其内容、特征、价值等而被人所知。例如:“This grammar book is famous for its practical usage.”(这本语法书以其实用性而被人所知。)
- be famous as:表示某事物以某种形式出名。例如:“This book is famous as a conference book.”(这本书是出名的参考书。)
三、总结
- be famous for:更侧重于描述某人或某物因其内在的品质、特点或成就而出名。
- be famous as:更侧重于描述某人或某物因其特定的身份、角色或形式而出名。
因此,在选择使用这两个短语时,需要根据具体的语境和想要表达的意思来做出判断。
