
《木兰诗》的原文及一句一译如下:
原文
唧唧复唧唧,木兰当户织。 不闻机杼声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。 女亦无所思,女亦无所忆。 昨夜见军帖,可汗大点兵。 军书十二卷,卷卷有爷名。 阿爷无大儿,木兰无长兄。 愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯, 南市买辔头,北市买长鞭。 旦辞爷娘去,暮宿黄河边。 不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。 旦辞黄河去,暮至黑山头。 不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。 朔气传金柝,寒光照铁衣。 将军百战死,壮士十年归。 归来见天子,天子坐明堂。 策勋十二转,赏赐百千强。 可汗问所欲,木兰不用尚书郎。 愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将。 阿姊闻妹来,当户理红妆。 小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。 开我东阁门,坐我西阁床。 脱我战时袍,着我旧时裳。 当窗理云鬓,对镜帖花黄。 出门看火伴,火伴皆惊忙。 同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。 双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
一句一译
- 唧唧复唧唧,木兰当户织:织布机不断地唧唧作响,木兰正对着门织布。
- 不闻机杼声,惟闻女叹息:听不见织布机织布梭的声音,只听见木兰在叹息。
- 问女何所思,问女何所忆:问木兰在想什么,在惦记什么。
- 女亦无所思,女亦无所忆:木兰答道:我也没在想什么,也没在惦记什么。
- 昨夜见军帖,可汗大点兵:昨天晚上看见了征兵的文书,君主在大规模征兵。
- 军书十二卷,卷卷有爷名:征兵的名册有很多卷,每一卷上都有我父亲的名字。
- 阿爷无大儿,木兰无长兄:父亲没有大儿子,我没有兄长。
- 愿为市鞍马,从此替爷征:木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,从此开始替代父亲去征战。
- 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭:在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。
- 旦辞爷娘去,暮宿黄河边:早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边。
- 不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅:听不见父母呼叫女儿的声音,只听见黄河水奔腾流淌的声音。
- 旦辞黄河去,暮至黑山头:早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头。
- 不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾:听不见父母呼叫女儿的声音,只听见胡人战马啾啾的鸣叫声。
- 万里赴戎机,关山度若飞:不远万里奔赴战场,飞一样跨过一道道的关隘,越过一座座的山峰。
- 朔气传金柝,寒光照铁衣:夜晚北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照在将士们的铠甲上。
- 将军百战死,壮士十年归:将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
- 归来见天子,天子坐明堂:胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂论功行赏。
- 策勋十二转,赏赐百千强:给木兰记了很大的功勋,赏赐了很多的财物。
- 可汗问所欲,木兰不用尚书郎:天子问木兰想要什么,木兰说不愿做尚书郎。
- 愿驰千里足,送儿还故乡:希望能骑着千里马,快马加鞭送我回故乡。
- 爷娘闻女来,出郭相扶将:父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她。
- 阿姊闻妹来,当户理红妆:姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来。
- 小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊:弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。
- 开我东阁门,坐我西阁床:开我东阁、西阁的门,坐在我的床上。
- 脱我战时袍,着我旧时裳:脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的女儿装。
- 当窗理云鬓,对镜帖花黄:对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物。
- 出门看火伴,火伴皆惊忙:出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊。
- 同行十二年,不知木兰是女郎:征战同行这么多年,竟然不知木兰是个姑娘。
- 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着。
- 双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
《木兰诗》是中国南北朝时期传唱的乐府民歌,后人把它与《孔雀东南飞》合称为“乐府双璧”。此诗讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿做官只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。
