小古文买椟还珠的原文和译文

小古文买椟还珠的原文和译文

小古文《买椟还珠》原文与译文

原文:

楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。

译文:

有一个楚国人在郑国卖珍珠,他用木兰做了一个装珍珠的匣子,用桂椒等香料熏染它,用美玉和宝石来点缀它,用玫瑰石来装饰它,还用翠鸟的羽毛来连缀它。有个郑国人买了这个匣子却把珍珠退还给了商人。这可以说是善于卖匣子了,但不能说是善于卖珍珠啊。

解析

  • 楚人:指来自楚国的人。
  • 木兰:一种香木,此处用作制作匣子的材料。
  • 柜(同“椟”):小箱子,用于盛放贵重物品。
  • 薰以桂椒:用桂皮和花椒进行熏制,以增加香气。
  • 缀以珠玉:镶嵌上珍珠和玉石作为装饰。
  • 饰以玫瑰:用玫瑰色的宝石或饰品来装点。
  • 辑以翡翠:用翡翠串连起来作为装饰的一部分。
  • 郑人:指来自郑国的人。
  • 还其珠:退还了珍珠给卖家。
  • 善卖椟:擅长卖匣子。
  • 善鬻(yù)珠:擅长卖珍珠。“鬻”意为出售、贩卖。

这个故事讽刺了那些只看重外表而不注重实质内容的人,同时也提醒人们在处理事务时要分清主次,不要本末倒置。