
这句话的意思是:女王陛下,遵从您的指令.句子没有提及主语“谁”遵从,但是从上下文来看,应该指的是说话者本人,即“我”或者“我们”,因此句子的动词obeys就有语法错误,-s 本该用在第三人称单数的情况.
错 应该是obeying
obey. 但不是祈使句,(祈使句表命令) 而是 we obey your order . we 省略了
obey. 祈使句用动词原形。
正确的,前面省略it 。完整的应该是It obeys your order
金山快译肯定是不识语法的,想要一个完全没有语法错误的自动翻译工具是不可能要求翻译出的没有语法错误的中文翻译为英文的工具应该没有发明出来.最先进的
