九年级上册语文第12醉翁亭记课记逐字逐句翻译

九年级上册语文第12醉翁亭记课记逐字逐句翻译

《醉翁亭记》逐字逐句翻译(九年级上册语文第12课)

原文: 环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。

翻译: 环绕着滁州城的都是山。它西南方向的几座山峰,树林和山谷尤其优美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

原文: 山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

翻译: 沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到有水从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉。

原文: 峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

翻译: 山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞在泉水之上的亭子,是醉翁亭。

原文: 作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。

翻译: 建造这个亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

原文: 太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

翻译: 太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自己给自己起了个别号叫“醉翁”。

原文: 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

翻译: 醉翁的情趣不在于喝酒,而在于欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

原文: 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

翻译: 至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。

原文: 野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

翻译: 野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;天高气爽,霜色洁白,水位低落,石头就自然显露出来,这是山里四季的景色。

原文: 朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

翻译: 早晨进山,傍晚回城,四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。

原文: 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。

翻译: 至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走,来来往往不断的行人,是滁州的游客。

原文: 临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。

翻译: 到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清酒水甜酒水清醇;山上的野味野菜,杂七杂八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。

原文: 宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾团乐也。

翻译: 宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。

原文: 苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

翻译: 一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。

原文: 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

翻译: 不久,太阳下山了