
第一,“色即是空,空即是色”翻译为现代的话,为“物质即是空性,空性即是物质”。第二,你对于“空”这个词理解是不正确的,在《心经》的翻译史上,前后总共有七个版本,而唯有玄奘这个版本说的“空”,别的版本都说的“空性”。 对于玄奘这版本出现的时候,之前已经出现过好几个版本,而这个版本的语言是最优美的,大家都喜欢,所以流通开来了。当时很多佛教内部人士都知道他说的是空性,而作为内部流通。而现代人都不知道了,大家都在胡乱使用这个词,胡乱使用这个版本。对于“空性”这个词,最好自己百度,大概是说各种现象都是由种种条件组合而成,所以这些现象都是无自性的,“无自性”就是“空性”。第三,听说过传统哲学“体、相、用”吗,不知道就不要深究。 体就是空性,相就是物质。 上面那句话用这几个词来代替就是,物质的本性就是空性,本性的现象就是物质。第四,这句话很客观,只是你没理解到那个层面,多下下功夫就好了。建议看台湾圣严法师的《心经禅解》,已经很现代化,很白话了。
