成语解释!~ 急。
时间:2026-03-31 00:28:00
浏览:825次

【成语词条】可歌可泣【成语拼音】kě gē kě qì【常用程度】常用【成语结构】联合式【感情色彩】褒义词【产生年代】古代【成语解释】可:值得;歌:歌颂,赞扬;泣:流泪。值得歌颂赞美并使人感动流泪。形容英勇悲壮的感人事迹【语法用法】作谓语、定语;指英勇的感人事迹【典故出处】明·海瑞《方孝孺临麻姑仙坛记跋》:“追念及之,可歌可泣。”【应用举例】吴强《红日》第八章:“这一回,~的英雄事迹多得很啦!”【近义词】悲喜交集【反义词】歌功颂德【英文解释】move one to praises and tears【俄文解释】достойно восхваления и прославления【日文解释】たたえるべきである,感动(かんどう)に値(あたい)する,悲壮(ひそう)である【其他语言】<德>zum Singen verleiten und zu Trǎnen rühren 【歇后语】唱戏的淌眼泪【成语谜面】哀乐【成语词条】鞠躬尽瘁【成语拼音】jū gōng jìn cuì【常用程度】常用【成语结构】补充式【感情色彩】中性词【产生年代】古代【成语解释】鞠躬:恭敬、谨慎的样子;瘁:劳累;尽瘁:竭尽劳苦。指恭敬谨慎,竭尽心力【语法用法】作谓语、定语;指恭敬谨慎【典故出处】明·宋濂《先府君蓉峰处士阡表》:“祖妣夫人与显考鞠躬尽瘁,誓勿蹶其门。”【应用举例】高阳《胡雪岩全传·红顶商人》:“不由得使胡雪岩想起王有龄在围城中常说的两句话:‘~,死而后已’。”【近义词】鞠躬尽力【英文解释】spare no effort in the performance of one's duty【俄文解释】отдáть все силы【日文解释】国事(こくじ)に全力(ぜんりょく)を尽(つ)くす【其他语言】<法>se dépenser sans réserve 【成语谜面】佝偻病【成语故事】三国时期,蜀主刘备死后,昏庸无能的阿斗继位,他只知享乐,把国内的军政大权交给诸葛亮处理。诸葛亮一面联吴伐魏,南征孟获,积极准备两次北伐,在最后一次北伐前夕给阿斗写《后出师表》表示自己为国鞠躬尽瘁、死而后已【成语词条】当之无愧【成语拼音】dāng zhī wú kuì【常用程度】常用【成语结构】主谓式【感情色彩】中性词【产生年代】古代【成语解释】当:担当,承受;之:指所给的荣誉或称号;愧:惭愧。当得起某种称号或荣誉而无愧色【语法用法】作谓语、定语;指当得起某种称号【典故出处】宋·欧阳修《回丁判官书》:“夫人有厚己而自如者,恃其中有所以当之而不愧也。”【应用举例】王朔《千万别把我当人》:“到此为止吧,你赢了,你~地获得了冠军。”【近义词】名副其实 名不虚传 受之无愧【反义词】名不副实 虚有其表 当之有愧【英文解释】be worthy of 【俄文解释】достóйный【日文解释】その名(な)に耻(は)じない【其他语言】<德>einer Sache würdig sein【成语词条】家喻户晓【成语拼音】jiā yù hù xiǎo【常用程度】常用【成语结构】联合式【感情色彩】中性词【产生年代】古代【成语解释】喻:明白;晓:知道。家家户户都清楚知道。形容人人皆知【语法用法】作谓语、定语、宾语;形容广为流传【典故出处】宋·楼钥《缴郑熙等免罪》:“而遽有免罪之旨,不可以家谕户晓,必有轻议于下者。”【应用举例】毛泽东《镇压反革命必须实行党的群众路线》:“利用电影、幻想、戏曲、报纸、小册子和传单作宣传,做到~,人人明白。”【近义词】妇孺皆知 众所周知【反义词】默默无闻 闻所未闻【英文解释】widely known 【俄文解释】извéстно всем【日文解释】どの家(いえ)にも知(し)れわたっている【其他语言】<德>weit und breit bekannt <法>connu de chaque famille 【成语谜面】人人都知道【成语故事】唐文宗时期,御史中丞李孝本因他人事发受到株连被杀后,他的女儿被召进宫,右拾遗魏暮认为这样做有违人伦,就上书劝阻,皇帝接纳他的意见并放了李孝本的女儿,皇帝在诏书中辩解说:“收李女入宫是为王子打扫宫殿,这不是家喻户晓的事。”【成语词条】锋芒毕露【成语拼音】fēng máng bì lù【常用程度】常用【成语结构】主谓式【感情色彩】中性词【产生年代】古代【成语解释】锋:刀锋;芒:枪头,矛尖。毕:都,完全,全部;露:暴露。形容人锐气才华全都显露出来。也比喻人爱逞强显能,好表现自己【语法用法】作谓语、定语;指人好表现自己【典故出处】南朝·宋·范晔《后汉书·袁绍传》:“瓒示枭夷,故使锋芒挫缩,厥图不果。”【应用举例】夏衍《秋瑾传》第二幕:“写得不错,比她那些~的诗好得多了。”【近义词】锋芒逼人 盛气凌人【反义词】不露锋芒 不露圭角【英文解释】make a showy display of one's abilities【俄文解释】любить покáзывать себя【其他语言】<德>sein Licht leuchten lassen【歇后语】荷包里装针;口袋里装锥子【成语谜面】刺猬;剑出鞘