
以下是《曹刿论战》的一句一译:
十年春,齐师伐我。 翻译:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。
公将战,曹刿请见。 翻译:鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见(鲁庄公)。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?” 翻译:他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”
刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。” 翻译:曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”
乃入见。 翻译:于是入朝去见鲁庄公。
问:“何以战?” 翻译:曹刿问:“您凭借什么作战?”
公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。” 翻译:鲁庄公说:“衣食(这类)养生的东西,(我)不敢独自享用,一定把它们分给身边的人。”
对曰:“小惠未徧,民弗从也。” 翻译:曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”
公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。” 翻译:鲁庄公说:“祭祀用的牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢夸大数目,一定对神说实话。”
对曰:“小信未孚,神弗福也。” 翻译:曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”
公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。” 翻译:鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,也一定根据实情处理。”
对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 翻译:曹刿说:“这是尽了本职的一类事情。可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟从您。”
公与之乘,战于长勺。 翻译:鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
公将鼓之。 翻译:鲁庄公将要下令击鼓进军。
刿曰:“未可。” 翻译:曹刿说:“现在不行。”
齐人三鼓。 翻译:等到齐军三次击鼓之后。
刿曰:“可矣。” 翻译:曹刿说:“可以击鼓进军了。”
齐师败绩。 翻译:齐军大败。
公将驰之。 翻译:鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
刿曰:“未可。” 翻译:曹刿说:“还不行。”
下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。” 翻译:(说完就)下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,(这才)说:“可以追击了。”
遂逐齐师。 翻译:于是追击齐军。
既克,公问其故。 翻译:战胜了齐军后,鲁庄公问他取胜的原因。
对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 翻译:曹刿回答说:“作战,靠的是士气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们。”
希望以上翻译能够帮助您理解《曹刿论战》的内容。
