短歌行翻译全文

短歌行翻译全文

《短歌行》是东汉末年政治家、文学家曹操以乐府古题创作的两首诗,这里提供其中较为著名的一首的全文及其翻译:

原文: 对酒当歌,人生几何! 譬如朝露,去日苦多。 慨当以慷,忧思难忘。 何以解忧?唯有杜康。 青青子衿,悠悠我心。 但为君故,沉吟至今。 呦呦鹿鸣,食野之苹。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 明明如月,何时可掇? 忧从中来,不可断绝。 越陌度阡,枉用相存。 契阔谈䜩,心念旧恩。 月明星稀,乌鹊南飞。 绕树三匝,何枝可依? 山不厌高,海不厌深。 周公吐哺,天下归心。

翻译: 面对着美酒高声放歌,人生的岁月能有多少? 好比晨间的露水,过去的日子实在太多了! 席上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。 用什么来消除胸中的忧愁呢?只有借酒浇愁罢了。 穿着青领的学生服,悠悠的是我的情思。 只是因为你的缘故啊,让我思念到如今。 鹿儿在田野间呦呦鸣叫,悠闲地啃食着艾蒿。 要是我有嘉宾在座,定要用鼓瑟吹笙来款待。 那皎洁的月亮啊,什么时候才可以摘取呢? 由此而来的忧愁啊,简直是不能断绝。 客人远道而来越过纵横交错的小路,枉费您前来存问。 彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。 月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。 绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所? 高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。 我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我。

请注意,古诗文的翻译往往存在一定的主观性,不同的译者可能会有不同的表述方式,但大致意思相近。以上翻译仅供参考,如需更准确或深入的解读,建议查阅相关文献或咨询专业学者。