“Crush”通常指的是暗恋,而不是暧昧。
1、Crush(暗恋):“Crush”是指对某个人产生强烈的喜欢和倾慕之情,但这种感情通常是单向的,即只有一方对另一方有这种特殊的感觉。暗恋者可能对于喜欢的人心存爱意,但对方可能对此一无所知,或者并不对暗恋者有相同的感觉。
2、暧昧(Ambiguous):“暧昧”在英语中通常翻译为“Ambiguous”,指的是两个人之间的关系或情感不明确,难以确定是友谊还是爱情。这种情况下,两个人之间可能有暧昧的暗示、暗示或互动,但并未明确表达出彼此的情感意图。
所以,“Crush”和“暧昧”是不同的概念。“Crush”表示一方对另一方有深深的喜欢和倾慕,但并不一定得到回应或确认。而“暧昧”则表示两个人之间的感情状态不明确,可能存在着暗示或暗示,但并没有明确的界定或表达。在两种情况下,都可能涉及到一种暗中的情感,但具体的含义和情感状态是有所不同的。

Crush造句
1、Sarah has a crush on her classmate, but she's too shy to confess her feelings.
莎拉暗恋她的同学,但她太害羞了,不敢表白自己的感情。
2、Ever since I met him, I can't stop thinking about him. I think I have a crush on him.
自从我遇见他,我就无法停止对他的思念。我想我对他有暗恋之情。
3、When he smiled at her, she felt her heart skip a beat - it was the moment she knew she had a crush on him.
当他对她微笑时,她感觉心跳加速 - 那一刻她意识到自己对他有暗恋之情。
4、Mark has had a crush on his coworker for months, but he's afraid to tell her how he feels.
马克对他的同事暗恋了几个月,但他害怕告诉她自己的感受。
